Menu:   Nederlands   Engels


Wanneer deemoed bestendig wordt

2 januari 2022


śrī śrī guru gaurāṅgau jayataḥ!

Rays of The Harmonist

Maandelijkse Centenaire Publicatie – Amāvasyā Speciale Uitgave, Derde Jaargang, No. 12


Opgedragen aan en geďnspireerd door
nitya-līlā praviṣṭa oṁ viṣṇupāda

Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja





Wanneer deemoed bestendig wordt


Een brief geschreven door

Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja


Verschijnt voor het eerst in het Engels (en het Nederlands)



narayana

Śrī Śrī Guru-Gaurāṅgau Jayataḥ


Śrī Keśavajī Gauḍīya Maṭha
Kaṁsa-ṭīlā P.O. Mathurā
04-07-1991


Object van genegenheid – dochter Madhu,

 

Aanvaard mijn toegenegen zegeningen en breng hetzelfde over aan jouw familieleden. Breng ook mijn toegenegen zegeningen over aan dochter Sapna en aan Caru, Sveta en Barkha met het nieuws van mijn welzijn.

Ik ontving your brief. Je was naar Mathurā gekomen en stelde een openhartige vraag. Het was niet mogelijk om over dat onderwerp openhartiger te zijn of om een uitgebreid antwoord te geven. Ja, alleen met sādhana-bhajana kun je iets meer realiseren dan hetgeen ik heb geantwoord. Je informeerde op een nuchtere manier en in de juiste, ernstige taal, die een ware sādhikā past. Ik merkte geen vergissing of slordigheid op in jouw presentatie. Ik werd daarentegen juist enthousiast en blij met jouw vragen.

Of ik jou mis of niet is afhankelijk van mijn gevoel en dat kun je wel raden. Je mag me een kopie van de foto sturen, die je genomen hebt op Śrī Narasiṁha Caturdaśī.

Ik voel me de laatste tijd bijna weer goed, maar het is hier erg warm. Er valt helemaal geen regen en er staat een hete wind. Ik heb geen animo om iets te doen. Van tijd tot tijd valt de stroom uit.

Er heeft hier iedere dag een discussie (pravācan) plaats. Nu wordt gopī-prema in śrī rāsa-līlā besproken. Śrī Śubhānanda en andere brahmacārīs maken het goed. Jullie moeten allemaal met regelmaat doorgaan met de uitvoering van jullie sādhana, ondanks allerlei hindernissen. Het is voor de sādhaka en sādhikā noodzakelijk om lust, woede, enzovoort te beheersen en om samenhangend, zacht en innemend te spreken.

Prema en onvervalste nederigheid zijn synoniem. Ze zijn wederzijds complementair. Voor zover mogelijk moet je met respectievelijk lichaam, spraak en verstand geen activiteit uitvoeren, woorden spreken of gedachten koesteren en conclusies trekken, die jouw nederigheid doen afnemen. Alleen wanneer onvervalste deemoed bestendig wordt, kan bhāgavata-prema zich manifesteren. Dit is de opvatting van alle grote heiligen.

Mag de grondeloze genade van Śrī Rādhā-Govindajī over jou komen, opdat je verzonken mag raken en constant verdrinkt in prema.

Raak niet van slag en bewaar altijd jouw geduld. In de sādhana van bhakti is geduld essentieel. Wat nog meer? Stuur nieuws over jouw welzijn per brief. Hier gaat alles goed.

Altijd mijn beste wensen,
Śrī Bhaktivedānta Nārāyaṇa

In het Engels vertaald door het Team van Rays of The Hamonist


cc by-sa.png Dit artikel "Wanneer deemoed bestendig wordt" kan worden gedeeld met insluiting van de licentie Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported (CC BY-SA) onder vermelding van auteur, Srila Bhaktivedanta Narayana Gosvami Maharaja, Rays of The Harmonist, Jaargang 3, No. 12 en Pro Deo Uitgever Jaya Radhe, Nederlandse vertaling: Indira dasi.

www.creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.nl
www.purebhakti.com/resources/harmonist-monthly/109-centennial-editions-iii/1730-when-genuine-humility-becomes-steadfast
www.jayaradhe.nl/harmonist_wanneer-deemoed-bestendig-wordt.htm




TOP


DIT DOCUMENT IS BESCHIKBAAR IN PDF

title=""